相同的音节,越唱越响,声音越来越髙,像炸雷一般,响得吓人,尔后,又戛然面止。
大家待等了一阵。最后,哈米尔卡尔从胸前掏出一个有三个脑袋的、蓝得有如蓝宝石的小雕像来,放在自己面前。这是真理之傢,是他说的话的守护。然后他又把雕像放回怀里,于是大家都仿佛突然怒火中烧似地一齐叫喊:
”蛮族人都是你的好朋友!叛徒!下流坯!你回来看我们灭亡,对不对?让我说!”一一”不!不!”
他们刚才不得不遵守玫治礼仪,现在要对这种约束进行报复。虽然他们都曾期盼,哈,米尔卡尔回来,现在却对他没有预先防止这场浩劫,或者不如说没有同他们一样深受灾难而愤愤不平。
这一阵喧闹平息下来后,摩洛的大祭司站了起来道:”我们问你们为什么没有o迦太基来?””跟你有什么关系!”执政官轻蔑地回答。他们叫得更厉害了。
”你们有什么可以指责我的?难道我在对罗马人的战争指挥不当吗”你们都看到的战争布^。你们这些轻易地让一些蛮兵……
”够了!够了!”
他用低沉的声音说话:
”咴!这倒是真的!众明鉴,我^错了,你们中有无畏的勇士!吉斯孔!^斯孔,站起来吧!”他眯缝起眼睛扫视着祭坛的台阶,似乎在找着什么人,又说道:”站起来呀,吉斯孔I你可以指责我,他们会为你辩护的〖可他在哪里呢?”然后,他似乎改变了主意,义说:”啊!一定是在他家里吧?子孙绕膝,呼奴喝婢,十分專福,正在数看挂在墙上的、国家颁发给他的荣誉项链吧?”
他们耸着肩膀,烦躁不安,仿〖弗^皮鞭抽打一柞。^”你们连他生死都不知道!”于是他不顾他们的叫壤,说道,抛弃执政官,就是抛弃共和囯。而同罗马人订立的和约,尽管他们认为十分有利,其实比输二十场战役更惨,冇几个元老鼓起掌来,他们是元老院里财产最少的,据认为有咴向民众或倾向**政体的嫌疑。他们的对手是西西特会的领袖们和行政官员,以多取胜。最为显赫的都坐在阿农身边,阿农坐在大厅的另一头,正对着髙高的大门,大门上遮着青紫色的挂毯,他脸上的疮疤涂沫『香粉。头发上撒的金粉洒落在肩头,形成两片明灿灿的亮斑,头发却显得又白又细又鬈曲,像羊毛一样。一些浸过香油的布块裹着他的两只手.脂油一滴一滴掉在地板〗。他的疾病一^乂加茧7竹多,因为他的眼睛已经被他眼皮上的皱褶遮没,要看东西非仰头不可。他的党羽们一直要求他发言。最后,他用沙哑难听的声音说道:
”别那么狂妄,巴尔卡!咱们都打过败仗!各人有各人的不幸!你就別强词夺理!——
”你还是告诉我们,”哈米尔卡尔微笑着说,”你是怎样指挥你的船只的!”
”我是被风吹过去的。”阿农答道。
”你的做法就像犀牛在自己的粪堆里踏步,不过显示自己的愚袞而已!你住嘴吧!”于是他们开始互相将埃加特战没的失利归罪于对方。
阿农指责哈米尔卡尔没有前去同他会合。
”可是那会使埃加特岛无人防守。你应该驶人大海的,谁拦着你了?哦!我忘了!9?有的大象都怕大海!”
哈米尔卡尔派的议员觉得这句俏皮说得太好了,他们哈哈大笑。声震拱顶,仿佛有人在敲打扬琴。
阿农抗议说,这样对他迕行侮辱是可耻的,因为他的病是在攻打百门城时受了寒得下的,眼泪从他的脸上流下来,就像冬天的雨打在断垣残壁上一样。
哈米尔卡尔又说:
”如果你们爱我如同爱这个人一样,那么现在迦太基就会欢庆胜利!我向你们呼吁了多少叵呀!而你们始终拒绝把钱给我!-
”我们也霈要钱呀。”西西特会的冃头们答道。”而在我山穷水尽的时候一一我们当时喝的是驟尿,吃的是皮袢鞋的皮带^在我恨不得把每棵青草都变成土后,把我的战死者的尸体组成郤队,你们却把我仅剩的战舰^回迦太基!”
”我们不能孤注一掷。”在热蒂利-达里亚拥^金矿的巴特-巴尔答道,”你们那时候在这里,在迦太基,在你们的屋产^,躲在围墙后而干些仆么咙?当时在波江―带有高卢人,应当把他们打退;在克兰尼有迦南人可能进犯;而罗马人正在派遗使臣去托勒密……-,”现在他对我赞美起罗马人了!”有人向他喊道,”他们给了你多少钱让你替他们辩护?”
”关于这一点你可以去问布&锡奥平原,去问洛克尔、梅塔蓬图姆和埃拉克莱的縻墟!我烧掉I-他们所有的树木,抢劫了他们所有的庙宇,把他们斩尽杀绝……,-”嘿!你像个浮夸的演说家!”卡普拉,一个赫赫5名商人说道,”你到底想要什么?”
”我是说,应该更加有计1某或者更加令人生畏!全非洲都在摆脱你们的奴役,那是因为你们这些尤能的主人不知道怎样把马轭套在它的堉头!阿加托克莱斯、雷古卢斯、卡比奥,一切有胆识的人只要一卜一船就能得到它;而等到东边的利比亚人和西边的努米亚人串通-气,游牧部族从南面进逼而罗马人从北面一…^有人发出恐怖的喊声,”那时候你(门就要捶胸顿足,满地打滚,撕破你们的外套!那有何泪!你们将不得不离乡背井,到苏布尔去给人淮磨,在拉|姆的丘陵地带采摘葡萄。”
他们都拍着自己的大腿表示气愤,袍柚飞舞,像受惊的鸟儿扑打着叵大的翅膀,哈米尔卡尔受着一种意图的支配继续说下去,他站在祭坛的最高一级台阶上,^巍嶷地,十分可怕;他举起胳膊,在他身后燃烧的技形大灯台发出的光芒穿过他的指缝,^金色的投枪。
”你们将失去你们的船只,你们的耕地,你们的马车,你们的吊床和替你们擦脚的奴仆!豺狗将在你们的宫殿里睡觉,犁铧将要翻耕你们的坟墓。只剰下老麿的叫声、坍塌的废墟。迦太基,你要沦亡了!
四位大祭司伸出双手阻挡恶咒。大家都站了起来。可是海军执政宫是受日护佑的圣官员,非经富彔会议审判是不可侵犯的。祭坛本身也令人畏惧。他们后退了。
哈米尔卡尔不说活了,他眼睛凝定,脸色和他冠冕上的珍珠一样苍白,喘息着,几乎被自己吓着了,脑子里充满想象中的悲惨景象。从他所在的髙处望去,所有的铜杆烛台就像是一只火光组成的王冠,平放在地板上;烛焰冒出黑^,一直升到穹顶的暗影中;大厅里有几分钟安静得能够听到远处的海浪声。
尔后,元老们转念一想,他们的利益,他们的生存.受到了蛮族人的威胁;而没有执政官的帮助,是不能战胜蛮族人的。出于这种考虑他们克制住自己的骄横,摒弃了其他一切想法。他们把他的朋友们叫到一边,出于,』害关系而达成和解,外加一些暗示和诺言。可是哈米尔卡尔再也不愿意涉足任何政府。大家便一起恳请他。他们一面哀求他,一面又在说话时老是使用叛变这个字眼,这使他发起火来。惟一的叛徒就是元老院,因为雇佣兵的义务随着战争消灭而平息,战事一旦平息,他们就不受任何约朿丫。他甚至赞扬他们的勇敢,强^如果对他们赠送礼品,给以特权,使他们关心共和,将会从他们身上获得种种利益。
这时有个名叫马格达桑的卸任省长转动着他的黄眼珠说道:
”说真的,巴尔卡,你在国外跑的地方多了,已经变成了一个希腊人^者拉丁人,或者别的什么人!你为什么说要把报翻送给那些人?宁肯死掉一万个蛮族人,也不能失去哪怕一个我们的人,对吗?”
元老们都点头称