之年大饥荒时从欧洲逃过来的,等船到岸了,她才四岁就父母双亡,被卖给一个甘蔗种植园主,从小也经常挨打,被主强
,啥罪也没少受,后来偶然机会被同乡认出来了,纠集了好几百一起来的白
去法院打官司,才给判下来成了自由
,但她当
隶期间生的三个孩子怎么也要不回来了。”
如果去年,我肯定会对萨洛梅的遭遇感惊讶,但现在我已经对美国
隶主,的行事作风有所了解,惊讶程度也相应的降低,我想起中国有,两县令竞义婚孤
的故事,不过中国那个结局要好不少。
离开酒吧,我顺便买了一小桶威士忌酒,打算给乔伊带回去。
回到庄园,天已擦黑,棉花田的风凉得像薄纱,裹得
骨发酥。
我把熏鱼和威士忌酒递给乔伊,他正站在庄园门站岗,背着棕贝丝燧发枪,枪
上着刺刀,在庄园门
来回巡视时,还练习几下刺杀动作,他接过东西时微笑一下:“莫林,这鱼够香!斯蒂芬妮有
福了。”
我点点,低声说:“你想办法给她做顿好的,别让她饿着。”
乔伊拍拍胸脯,嘿嘿说:“包在我身上!”
我瞅着他那假装忙活的背影,心想着斯蒂芬妮嚼黑面包时那慢吞吞的模样,瘦得像根柳条,这鱼得让她多吃点。
接下来的几天,我和霍克船长窝在庄园的书房里,和哈克船长商量英国之行的事,两对着海图一顿笔画,计算,要先选好航线,定好
期,然后才能启程。 临走时,斯蒂芬妮依然不舍,但我回来了一次,多少给了她点,我下次还能回来的盼
。
六月初的萨凡纳码晚上,煤油灯发出昏黄的光,照得石板路湿漉漉的,河水不时拍打着码
。
青瓷号和百合号的货舱已塞满棉花包,水手们在甲板上骂骂咧咧地绑索具,号子声被海风撕得断续。
我拎着行装,肩上背着棕贝丝枪,靴子踩在石板上咚咚响,心跳却有点。 霍克船长在船
抽烟斗,火光映得他脸像块老树皮,冲我喊:“莫林,快点!船不等
!”
我应了声,刚要迈步,身后传来个低沉的嗓音:“朗德·莫林,留步。” 我一僵,转身一看,两个海关警卫站在雾里,灰制服扣得板正,肩上背着老式步枪,枪上的刺刀闪着寒光。
领的那个瘦得像根麻杆,脸白得像刷了石灰,眼神冷得能冻死
,哼声说:“布朗先生要见你,马上。”
他伸出手臂,指了指码边一栋矮楼,窗户透出点昏光,像只半瞎的眼。 我心
一紧,望了眼霍克,他皱眉吐了
烟,没吭声。发布?╒地★址╗页w\wW.4v4v4v.us
我叹气,低声说:“走吧。”
路上这两个警卫示意我把配枪先给他们保管,等我出来了再还给我。 海关办公室外,木门上斑驳的长着苔藓,门框上钉着块木牌,上面刷着“萨凡纳海关”几个字,被海风吹的木牌开裂。
门另一个警卫站得笔直,双手握枪,眼神扫过我,像在掂量我是不是逃犯。 瘦子推开门,冲我一摆
:“进去。”
屋里一霉味夹着墨水味,油灯挂在墙上,光线暗得像黄昏,影子晃得墙面像鬼在跳舞。
屋子中央是张大木桌,堆着几摞文件,桌后坐着萨凡纳海关的布朗先生
,卡特先生介绍的那个矮胖子海关官员,他圆脸硬挤出笑,眼睛却眯成条缝,手里转着根羽毛笔。
我被瘦子推着坐下,这是一张硬木椅,硌得疼,像坐在块石
上。 布朗笑得更
,牙黄得像老玉米,慢悠悠说:“莫林,别紧张,卡特先生说你靠得住,我信他。”
他从抽屉里掏出个1 个小木箱,表面刻着海关的鹰徽,火漆封得严严实实。 拆开木箱后,把里面的印花纸张等量分成两份,分别装在两个雪茄盒的夹层里,装完后用邦联海关的印章加以火漆密封,再把雪茄盒重新包装如新。
他推过来,又抽出一封信,声音压下来:“雪茄盒里是5千美元的邦联棉花债券,到了英国,按这个信封里的地址找,把雪茄盒给他,拿收据回来。信封只能到英国拆,路上别他妈犯傻。你只要把这东西
给规定的领收
即可,他们自然明白,之后的事
与你无关。”
布朗点起一支雪茄抽了一后又说:“这两盒雪茄,你贴身放着,我看你这身大衣挺宽松,装在内兜应该正合适,遇到英国海关的
,机灵点,你自己应该知道怎么应对,雪茄盒里第一层的雪茄都是真货。”
我接过雪茄盒和信封,觉得这两个雪茄盒像装了铅,手心冒汗。
我低嗯了声,感到喉咙
咳,哑声问:“接
是……”
布朗摆手打断,一副笑里藏刀的样子:“别问,地址里写着,好活就行。” 他靠回椅背,椅子吱吱响,眯眼说:“
成了,回来
收据,我给你两百美元奖金。枪你还背着,听说你和霍克船长上次出海就遇到意外了。你这红番能公开配枪,非白
能有这待遇,够你自豪的了。”
他笑得像只老狐狸,手指敲敲桌子,冲门的警卫一摆
:“送他走。” 瘦子警卫拉开门,枪托撞地板,咚地一声,吓了我一跳。
我提着箱子和信封起身,背上汗湿了一片,感觉像刚从县衙审讯堂出来。 布朗在后哼了声:“莫林,别让卡特先生失望。”
我没回,快步出了门,警卫一脸不信任的把枪递过来。
夜风一吹,脸上的汗凉如冰霜,码边霍克还在抽烟,见我出来,吐了
烟圈,哼声说:“没被铐走,命硬。箱子里啥玩意儿?”
我沉默一会儿,决定还是不说了,霍克船长似有所悟,也没多问,拍拍我肩,吆喝水手开船。
航程约一个月,六月下旬,青瓷号和百合号晃进了利物浦港。
海上风不算大,半路一场小
风砸得甲板像擂鼓,货舱渗了点水,棉花倒是没事。
利物浦码热闹非凡,汽笛吼得耳朵疼,货船挤得密不透风,煤烟味呛得鼻腔疼。
岸上工推着货车,汗衫湿得贴背,监工挥着棍子骂,码
边堆满木箱和麻袋,棉花、毛呢、烟
,一堆一堆的混在一起等着被运走。
远处工厂烟囱吐着黑雾乌云压城,汽船的锅炉声轰轰响震耳欲聋。www.ltx?sdz.xyz
下了船,我站在码,靴子又一次踩在湿石板上,终于再次走上陆地了,听着脚下的咯吱响,我心里踏实了不少,这1 个月的跨大西洋航行,船上生活颠簸的我几次差点被卷进海里去。
利物浦的街景比萨凡纳十倍,窄巷子挤满水手和商贩,石板路坑坑洼洼,积水映着汽灯的光,像碎玻璃。
街边酒肆门挂着
招牌,醉汉搂着
郎走出来,嘴里骂着苏格兰
音的脏话,撞得路
跳脚。
卖鱼的小贩推着木车,鱼腥味扑鼻,篮子里鲱鱼闪着银光,摊边几个乞童裹着布,眼神饿得像狼。
转角有家当铺,橱窗里挂着旧怀表和铜扣,门前站个红鼻子的胖老板,冲路吆喝,嗓门哑得像
锣。
霍克和哈克两艘船的水手都一起上岸,到齐后,遇到5 个穿
蓝色制服的英国海关检查
员,其中2
阻拦我们的去路,3 个
上前检查我们的行李,其中1
注意到我携带的雪茄盒,我先抽出1 支自己划着了火柴点上吸了一
,然后很自然的给5 个海关
员