波尔雪维克主义正在消灭着有的东西,而崇拜着机械的东西。金钱,金钱,金钱!所有现代的
只有个主意,使是把
类古老的
的感
消灭掉,把从前的恶当和大显身夏娃切成
装酱。他们都是!样,世界随处都是一栗:把
的真实
杀了,每条
茎一金镑,每对睾丸两金镑!什么是孔,还不是
的工具!随处都是一样。给他们钱,叫他们去把世界的
阳具割了。绘他们钱,钱,钱,叫他们类的血气消灭掉,只剩下一些站立不稳的小机械。"
他从城那小屋里,脸上笼罩着讥讽的神气,虽然是这样,他还留着一只耳朵听着外面林中的风雨声,那
风雨声使他觉得非常孤寂起来。
"但是,那一切不会有个了结么?"她说。
"是的,当然,世界将会自己解救出来,当最后的一个真正的被消灭了以后,当所有的
都被驯服了,白种
、黑种
、黄种
,各色
种都成了驯服的畜生,那么一切都会痴愚起来。因为健全的心地是植根于睾丸之内的。他们都将痴愚起来,并且将举行伟大的火焚刑。你知道火焚刑便是一种宗教仪式么?好,他们将举行他们伟大的宗教仪式;他们将互相成为献祭品。"
"你的意思是说他们将互相残杀么?"
"是的,亲有宾!要是我们照现在这样生活下去,那么在百年以内,这岛上的民将不到一万也许不是十个,他们将斯文一互相销毁。"隆隆的雷声渐渐地远了。
"那时多可!"她说。
"可极了!莫想着
类之消灭和消灭后其他的物类未产生以前的空
,那是最足以静
心气的事
。要是我们这样继续下去,要是所有的
,知识分子,艺术家,统治者,工业家,工
,都继续着癫狂地消灭他们最后的有
的感
,最后的一点直觉最后的的健全的本能;要是这样代数式的一步一步地继续下去,那么,
类便要休了!再见,
;蛇把自己蚕咽了而剩下一个空,
纷纷的,但是并不是无望。可
极了!一些凶悍的野狗将在勒格贝屋里面狂吠,一些凶悍的野马将在达娃斯哈的煤坑边践踏!unun!"
康妮笑了起来,但不是很快乐的笑。
"他们既都是波尔雪维克主义者,那么你应该高兴了吧?你定觉得高兴地看着他们急忙忙地向着末走去吧!"
"的确!我不阻止他们,因为我虽想阻止他们也做不到。"
"那么,为什么你这样悲伤呢?"
"我并不悲伤!要是我的雄作最后一次的啼喔,我也无所谓。"
"但是假如你有个孩子呢?"她说。
他低着。
"怎么,"他终于说:"我觉得在这种世界中让一个孩子出世,是件廖误而悲伤的事。发]布页Ltxsdz…℃〇M
"不!不要这样说!不要这样说!"她恳求道,"我相信我要有个孩子了。告诉我你将快活吧。"她的手放在他的手上
。
"你既觉得快活,我是快活的。"他说,"不过我却以为那是怪对不住那孩子的事。"
"啊!不!"她愤激地说,"那足见你不真正要我!如果这有这种感觉,你不能真正要我的。"
他重新静默起来,脸孔沉郁着,外边只剩下雨打的声音了。
"我不太承认这话,"他低声地说,"我不太承认这话。我有我的苦衷。"她觉得他此刻所以悲伤的缘故,一部分是因为她要到威尼斯去了。这是使她高兴的。
她把他的衣服拉开了,露出了他的小腹,她在他的肚脐上吻了一吻。然后她把脸颊依在他的小腹上,两臂环抱着他温暖而静艄的腰。他们在这洪荒世界中孤寂着。
"告诉我你实在想有一个孩子,你期待着!"她喃喃地说,她的脸孔在他的小腹上压着。"告诉我你想吧!"
"嗨!"他最后含糊地说。她感觉得到那奇异的意识的转变与松懈,颤战着穿透他的身体。"我有时想,假如有能在这儿的矿工们中间试一试!他们现在没有什么工作,而且
息又不多,假如有
能够对他们说:想想旁的事
去吧,不要光想钱了。假如只是为了需要。我们所需要的并不多。让我们不要为金钱而生话吧。……"
她的脸颊温柔地磨着他的小腹,并且把他的睾丸托在手里。发布页Ltxsdz…℃〇M柔柔地,那茎在颤动着,但没有坚挺起来,雨在外面急打着。
"让我们为旁的东西而生活。我们的唯一目的不要为找钱,无论为自己或为他找钱。现在,我们是迫不得已:我们不得不替自己找一点点钱,而替主
找一大堆。让我们制止这种
境罢!一步一步地让我们制止着罢。我们不必狂
。一步一步地,让我们把整个工业生活丢弃而到后面去。金钱,只要一点点便行了。其实,无论谁,你与我,工
主子们,甚至国王,只要一点点金钱便行了。只要有决心,你便可以从这纷
中跳了出来。"他停了一会,然后继续道:
"我将对他们说:瞧罢!瞧瞧老周!他一举一动多可!又生动又灵敏。他多美丽!再瞧瞧老张!他又笨又丑,那是因为他从不愿激励起来,现在瞧瞧你们自己罢!一肩高一肩低的,两腿弯曲,两脚弯曲,两腿走了样。你们做了什么来,你们的劳作使你们变成怎么了?你们把自己弄坏了。不必做那么多的工呢。把衣服脱了瞧瞧你们自己吧。你们本应当有生气而美丽的,而你们却是丑陋而死半死。我将这样告诉他们。而且我要使
们穿上另一件小而短的白衫。啊,假如男子们有了红色的漂亮的两腿
,单这个就足以使他们在一个月内改变了。他们将重新变成真正的,真正的
!
们呢,她们要怎样穿便怎样穿。因为男
们一旦用那鲜红的两腿走起路来,短小的白衫后面,露着那可
的鲜红的
的时候,那时
们便也要变成真正的
了。那有因为男子不成男子,所以
才不成
。……然后,把达娃斯哈消灭了,而建筑几座美丽的建筑,以收容我们大家。再来把国
各处收拾个
净。可是不要多生孩子,因为世界已经
过剩了。
"但是我却不向们说教;我只把他们的衣服剥去了,说:瞧瞧你们自己罢!这便是为金钱而工作的结果!瞧瞧!这便是为金钱而工作的结果!你们一向是为了金钱而工作时建立"起来的,瞧瞧你会的
!她们不在乎你们。你们也不在乎她们。那是因为你们的时间只用在工作上和金钱的打算上。你们不能说话,不能活动,不能生活,你们不能和一个
好好地在一起,你不能生活着,瞧瞧你自己罢!"
跟着是一阵死寂。康妮半听着,一边把她到小屋里来时在路上所采的几朵毋忘我,结在他小腹下的毛丛里,外面已变成静温而有点寒冷了。
"你有四样的毛,"她对他说。"你胸膛上的差不是黑色,你的发是浅色,但是你的髭须是粗而
红,而你这儿的毛,
的毛,却象是一丛光耀的金红的芋刺,这是最好看的毛。"
他俯望着,看见几朵
白色的勿忘我在他胜利下的毛丛里。
"暖!这毛里正是个放勿忘我的好地方。但是,难道你不关心未来么?"
"啊,我实在关心得很呢!"她望着他说。
"因为当我觉得类的卑鄙龌龊到了无可救药的时候,我便觉得殖民地并不怎么远。甚至月亮也并不怎么远。因为在那儿,你回转
来便看得见杂在繁星之中的世界,又肮脏,又残忍,又乏味;被
类弄成卑鄙秽了。那时我觉得吞了一块胆,一