;大家没有看见哈米尔卡尔。他也许留在后方了?这又有什么关系!对这些买卖的轻视鼓起了他们的勇气,史本迪于斯还没有下令,他们都早已知道该怎么行动并且行动起来了。
他们展开队形,排成一条直线,向布匿军队的两翼包抄,”便把它完全包围起来。但是,当他们离布匿军队三百歩远的时候,迦太基的战象没有前进相反回
走了;接着,那些胸甲骑兵也转过身来跟着它们;雇佣兵们见那些投石手也奔跑着跟了上去,越发感到惊异起来。这么说,迦太
棊害怕了,他们逃走了!蛮族
的队伍发出了巨大的嘲骂声,史本迪于斯在他的单峰骆驼上叫道:一”啊!我早就知道了!^啊!”
于是梭镙、投抢、弹丸,一齐了出去。大象的
部被箭镞一刺,跑得更快了。一片铱重的尘埃将它们围住,它们就像融
云雾的影子一样地消失了。
这时候,他听到尘埃处响起一片沉重的脚步声,尖利的军号声盖过了脚步声拼命地吹着。蛮族
面前这片灰沙滚滚、喧闹嘈杂的空间,像
渊一样吸引着他们;有几个
冲了进去。一队队步兵出现了,重新合拢起来;这时,其余没有冲进敌阵的蛮族
看见一些步兵随着奔驰的骑兵冲了过^^。
原来哈米尔卡尔下令重武装步兵的方阵把各排分开,让战象、轻步兵的队伍和骑兵从这些空隙上通过,然后迅速转移到两翼;他对脔族士兵的距离箅得那么准确,所以等他们冲到面前攻打他时,整个迦太基军队已经合垅成一条大直线。
当中林立着重武装步兵方阵,由一排排士兵或实心的小方阵组成,每一边都是十六个。各行的
领都站在从后面伸出的锐利的长枪之间,这些长枪参差不齐地超过他钔,因为前六排士兵是从枪杆当中握住长枪,并且把长枪相互
叉起来,而后十排士兵则是——个接一个地把长枪搁在^面一个士兵的肩上。他们的脸都被
盔的脸甲半隐半现;他们的右腿都护看胫甲;形如半个圆筒的巨大的盾牌一直盖到他们膝部。这个令
生畏的四方形的庞然大物行动起来,象整体;它像是一个有生命的牲畜,运转起来又像是一架机器。两队战象一直护卫着它的两恻,它们抖动着身子,把扎在它们浅黑皮肤上的箭抖落下来。缚在它们肩
的一簇簇白羽毛中间的印度
,用一把有着勺状钩子的长钩管住他们;而在象背上的战塔里,一些士兵在与肩一样髙的护墙后而、在张着的大弓上搭着火箭。投石手们在战象的左右来回奔跑跳跃,他们腰间围着一个投石器,
上又是一个,右手还拿着一个。然后是胸甲骑兵,每个骑兵都有黑
跟随。他们的长矛举在坐骑的双耳之间,坐骑和他们一样蒙上金甲。他们旁边訧是那些轻装步兵,他们相亙保待一定的距离,举着猞猁的皮盾牌,盾脾旁边露出用左手挡着的投枪的尖端;在这道士兵组成的长城两端,是那些塔兰托
,他们骑着两匹成对的马,担任接应。
蛮族的军队正如相反,没能保持他们的队形,他们的阵线太长,当中起伏波动;大家都气喘吁吁,跑得上气不接下气。
迦太棊的方阵沉重她行动起来,所有的长矛都向前刺去;在这个沉重的压力下,雇佣兵们过分薄弱的阵线不久便从中间折断了。
于是迦太基的两翼便展开队形包抄他们,战象跋着他们。迦太基
的方阵斜伸出长枪把蛮族
切为两段;两大段蛮族士兵
了手脚;迦太基
的两翼用抛石器和箭雨将他们压到重武装步兵的方阵前面。他们缺少骑兵,无法摆脱这种困境;只有两百名努米底亚骑兵正在和右面的胸甲骑兵队伍厮杀。其余的骑兵全被困在里面,不能冲出阵线。形势十分危急,必须下定决心。
史本迪于斯下令同时攻打方阵的两个侧翼,以便从中突围。于是方阵较短的几徘士兵从较长的几排下面穿过去,回到了他们开始的位置;可是方阵向两侧转了过来,对付蛮族士兵。它的两倒与刚才的正面一样令恐怖。
雇佣兵们奋力斩劈长枪的枪柄,可是骑兵却在后面牵制他们的进攻,方阵在战象的掩护下,时面收缩,时面展开,变成方形、圆锥形、茭形、梯形、金字塔形。方阵内部不停地进行着双向的运动,尾相接;后几徘士兵替换到前几排来,而前几排士兵则由于疲劳或负伤面退到后而。蛮族
被挤在方阵面前,方阵无法继续前进;这简直是一片汪洋,上面跳动着釭色的羽饰和靑铜的鳞片,面明亮的盾牌则有如银色的
花翻滚起伏。有时候,从一
到另一
,波澜壮阔的
汹涌上来,在中间那沉重的親然不动的庞然大物面前又退了回去。梭镙一会儿扎下去,一会儿又举起来。出鞘的宝釗在飞舞,速度之快使
只能看见剑尖。骑兵们则扩大了包围圈,旋风般地从后面包抄上米;
在军官们的喊叫声、军号声和竖琴的铮铮声之上,铅弹和陶土的弹丸呼咪着掠过-把7」剑从手中打飞,把脑浆从脑壳里打得进溅出来。伤兵们一手执盾护住自己,一手以剑撑地支住身体。另一些兵在血泊里转过身来咬住敌的脚跟。
群那么稠密,尘土那么浓密,喧声簾耳欲聋,什么都分辨不清,连懦夫乞降的喊叫也无法听见。武器没有了、就空手
搏;胸膛在铠甲的挤压下格格作响,尸首在敌
死命的搂抱中向后耷下脑袋。有一队翁布里亚
,站定脚跟,咬紧牙关,长矛举在胸前,巍然耸立,六十个
同时打退了两支骑兵小队。有一帮埃皮鲁斯牧
冲到左面的亚述骑兵跟前,抓住了马匹的轚毛,挥动起他们的大
;结果那些畜生把骑手顛翻在地,逃到平原上去了。布匿投石手被冲得
七八糟,
张大着嘴发悮。方阵开始动摇起来,军官们气急败坏地来回奔跑,督战的军官督促着士兵向前进。蛮族
已经重新排好队形,杀了回来,胜利屑于他们。
可是一片吼声,一片令恐怖的吼声响了起来,那是一种痛苦和愤怒的呼啸:七十二
战象徘成两排的队列冲上前去。哈米尔卡尔一直等到雇佣兵挤成一堆才派出战象去攻打他们。印度象夫狠狠地刺着它们,血从它们的大耳朵上流下来。它们的长鼻子涂上了红颜色,笔直地向前挺着,活像一条条红色巨蛇;它们的胸部装藿长矛,背上披着铠甲,象牙前面加了一段像镰刀一样的弧形铁片,——为了使它们变得更加凶猛,还用一种胡椒、烈酒和香料混合而成的饮料事先把它们灌醉。它们摇晃着缀有铃铛的项圏怪叫着,象夫们都缩苕脖于,象背丄的战塔里
出^矢从他们
丄飞过。
为了有效地抵抗象群趵进攻,蛮族组成密集的队形冲了过来。战象们势不可当地
进
群,它们胸前的长矛俸船艏——惮劈开步兵大队的波
,歩兵们
成一团向后及沔旁退去。它们用鼻子勒死敌
,或者把他们从地上卷起来,举过自己
顶,
给战塔里的士兵;它们用长牙刺穿敌
的肚子,把他们抛向空中,长长的肠子挂在它们弯钩似的长牙上,就像一捆捆澳绳挂在桅杆上一样。蛮族
企图剌瞎它们的眼睛,斩断它们的腿;有些
钻到它们肚子下面,将利剑刺进它们肚子,一直到宝剑的剑柄,他们自己也被踩死了;胆子最大的
身子吊在战象的皮带上,冒着雨点般的火箭、弹丸、箭矢,不停地割着皮带,直到那柳条编的战塔也像石砌的塔一样垮了下去。右端的十四
象由亍一再受到伤害而发起狂来,转身钥第二行冲去。印度象夫赶忙拿起木槌和凿子,在大象
骨的接合部,抡起臂膀使劲打了一凿。
这些庞大的动物轰然倒地,一个压着另一个,好像一座大山。在这一堆尸体和甲胄中间,有一特别大的战象,名叫”战的狂怒”,眼腈里中了一箭,腿被链条缠住,在那里一直哀号到晚上:
然面其他战象却和征服者一样,以