主对你们太好了!”哈米尔卡尔没理会他,走开了。
他放慢了脚步,因为有些从到脚烧焦了的大树挡住了去路,就像牧
扎过营的树林里的景象一样。栅栏倒坍了,沟渠
涸了,在东一摊西一摊的烂泥水洼里露出一些杯盏的碎片和猴子的白^\灌木丛到处挂着
布;柠檬树下,朽烂的花朵变成一堆黄色粪土。仆役们确实以为主
不会回来了,所以扔下不管二每走——歩他都会发现一个新的灾难,也是他发誓不去了解的那件事
的一个新的证明。现在他又踩到了粪便,弄脏了自己的朱红
底靴;而他却不能把这些蛮族
都抓来放在投石器上当着他的面打得
身碎骨!他觉得自己为他们辩护真可耻,这是,-种欺骟,一种叛变;由于他无法对雇佣兵进行报复,也不能对元老们或是萨朗波或是其他任何
迸行报复,而他的怒气又需要找
发泄,于是他就把管理花园的
仆一下子罚到矿山里去了。
阿卜达洛南每次见他走近象院就禁不住哆嗦起来。哈米尔卡尔却朝通往磨坊的小路走去,因为他听见那里传出一片悲声。
沉重的磨盘在飞扬的尘中转动,那是两块互相重叠斑岩圆石,上面那块有个漏斗,有几根粗棍淮着在下面那块石
上转动。有些汉于用胸瞠和手臂推着,另一些套上绳索拉着。绳套在他们的胸腋部磨出一片带脓的痂盖,就像驴子肩
的伤痕一样;黑色的衣服松弛垂着,几乎遮不住腰部,就像一条长尾
拂打他们的小腿^他们两眼通釭,脚上铁索锒铛,胸膛同时起伏一致喘息;嘴上套着嘴套,用两根膏铜链系住,使他们不能吃面
;手上戴着无指手套,防止他们偷主
一进来,木棍棕格地晌。谷粒发出轧轧的响声被碾碎。有几个
跌跪在地上,其他
从他们身上跨过去继续椎哈米尔卡尔命
把
隶总管吉德南找来。这个
出现了,身上穿着华丽的服饰以炫耀自己的地位。他那两边开衩的长上衣用的是
美的绛红衣料,耳上坠着沉重的耳环,裹瞇布上绑着根金带,像金蛇盘树,由脚踝直至大腿根。手指上戴满戒指问拿着一串黑玉念珠,用以辨别癞痫病
。
哈米尔卡尔做了个手势,让取掉些嘴套。于是所有这些都像饿狼似地叫着扑到面!&上去,把脸埋在面
堆里吞食”你把他们弄得衰弱不堪了!”执政官说。
吉德南答道只有这样才能制服他们。
”倒是不用送你去锡拉库萨上隶学校了。把别
都叫来。”
于是伙夫、膳食总管、马夫、跟班、轿夫、溧堂侍者和带着孩子的都在花园里排成一行,从商行一直排到兽栏,他们都屏住了呼吸。梅加拉一片静寂。太阳照到了地下墓
脚下的泻湖。孔雀鸣叫着。哈米尔卡尔一步一步地走过去。
”我要这帮老家伙千什么?”他说,”把他们卖掉!高卢太多了,他们全是酒鬼!克里特
也太多,他汇
说谎!给我买些卡帕多西亚
、亚洲
和黑
来/-
他对几童数量之少感到惊异。一一”吉德南,府中每年都应该有孩子出生!你每天夜里要让他们的屋门开着,让他们自由结合。”
然后他让吉德南把偷东西的、懒惰的、不听命令的仆带出来。他一面处罚他们,一面责骂吉德南;吉德南像公牛似地垂着低矮的额
,两道粗眉
叉着。
”瞧,天的眼睛。”吉德南指着一个健壮的利比亚说,”这里还有个想上吊的,被
发现了。”
”哦!你想死吗?”执政官鄙夷问他。
那隶无所畏惧地答道:
”是的!”
于是哈米尔卡尔既不顾虑这会成为一个榜样,也不考虑金钱上的损失,对仆们说:
”带走!”
也许他心里有个献祭的想法。他做出这个牺牲以免可怕的灾祸。
吉德南本来把残废的隶藏在别
后面,却还是给哈米尔卡尔发现了。
”谁把你胳膊砍掉的,你?”
”是雇佣兵,天的眼睛。”
他又问一个活像受伤的鹭鸶站立不稳的萨谟奈:
”你呢?谁把你弄成这样?”
这种愚蠢的残行为激怒了执政官,他从吉德南手里抢过那串黑玉含珠:
”咬伤畜群的狗要受诅咒。仁慈的月啊,他竟敢打断隶的腿!啊!你这个败家
!把他塞到粪堆里去!那些缺席的
呢?他们在哪里?都钹你和雇佣兵杀掉了吗?”
他的面容可怕之极,吓得那些四散奔逃。
隶们纷纷退避,在他们周围形成一个大圓圈。吉德南发疯似地吻着哈米尔卡尔的鞋子,哈米尔卡尔站着,双臂仍然举在他
上。
但他就像在战斗最激烈的吋刻保持清醒一样,他想起千百件可恨的事,想起他曾经加以回避的丑事。于是,就像风雨中的电闪一样,他的愤怒使他把所遭受的全部损失一下子看清了。那些乡间总管由于害怕雇佣兵都逃走了,或许他们是和雇佣兵串通好故意逃幵的。大家都在欺骗他,他忍耐得太久了。”把他们带来!”他喊道,”用烧红的烙铁在他们额
烙印,就像给懦夫打烙印那样。”
于是有搬来了绊索、颈枷、刀子、给?5去矿山的
隶戴的锒铐、用来夹住双颶的短石柱、用来围箍肩膀的刑具,还有蝎子、三
皮条的鞭子,鞭梢都带着青铜利爪。
所有受刑的都面对着太阳,朝着吞食一切的
祌,或者俯卧、或者仰卧;受笞刑的
则面对面立,旁边站着两个
,一个计数,一个鞭打。
打手用双臂抡鞭抽打,皮带嗤嗤作响,把梧桐树皮都打飞起来:鋅血像雨点似地飞洒在树叶上.一堆堆鲜红的躯体在树脚上扭动着,惨叫着。受烙刑的用指甲去抓面皮「只听见木螺钉在轧轧地响,沉闷地碰撞声此起彼伏,不时有声尖叫划
空气,在厨房那边,在
烂的衣衫和低垂的
发间,有些
在用扇子扇红炭火,一阵烧焦的
味不停地^过来。受^刑旳
昏厥了过去,却被胳膊上的绳索吊住,脑袋倒在肩膀上,双目紧闭。围观的
都吓得叫起来,那些鉀子也许是想起了盛宴的
景,都打着呵欠伸直身体卧在坑沿。
这时大家看见萨朗波走到平台边上,惊骇地来回奔跑-哈米尔卡尔看到了她,觉得她似乎向他举起双背锖求他幵恩。他做了个反感手势,就钻进了象院。
这种动物是迦太基名门大族的骄撖。它们驮过他们的先辈,打过胜仗,们^把它们当做太阳的宠儿加以尊敬。
梅加拉的象群是全迦太基最强者。哈米尔卡尔在出门以前曾要阿卜达络南发誓看管他们。可是它们都因肢体受到损伤而死去了,只有三象还活着,躺在象院中央灰土中,
碎的食糟前面。
它们认出他来,向他走过来。
—象的双耳被割裂了,样子十分怕
;另一
的膝盖上有个大伤疤;还有一
象鼻子被割掉了。
它们充满哀愁看着他,好像有理的
一样。那
没有鼻子的大象低下巨大的脑袋,屈起腿,想用它那残留的丑恶的鼻端濕存地
抚他。
受到大象抚,他两滴眼泪夺眶而出。他朝阿卜达洛南扑去。
”^!你这混蛋!上十字架!上十罕架!”阿卜达络南仰面倒地,晕了过去。在青烟徐徐上升天空的红色颜料工场后面,响起一声豺狗的嗥叫,哈米尔卡尔又停止了。
―想到他儿子,他就像被灵触摸一下,突然平静了。
他隐约感到,几子是他的力量的延续,是他本身的无限继续。他的隶们都不明白他怎么突然平静下来。