下面有一个地
,是本地有名的闹鬼地方。白天那地
又黑又
,荒凉可怖,晚上更没有几个
敢走近它。但我们的主
不怕。他一辈子没有怕过任何事
。可是他夜晚到那儿去
什么呢?”
“等一下!”福尔摩斯说。”你说那儿还有一个
。他必定是你们那儿的马夫、或家里的什么
!你一定认出了他,向他发问了吧?”
“不是我认识的
。”
“你怎么能确定呢?”
“因为我看见他了,福尔摩斯先生。那是在第二个晚上。罗伯特爵士转个弯儿从我们身边走过去了,我和斯蒂芬斯则象一对兔子样的在灌木丛中发抖,因为那天晚上有一点月光。可是我们听见还有一个
在后面走着。我们并不怕他。所以罗伯特先生过去后我们就直起身来,装着在月光下散步,漫不经心似地直闯到他跟前-你好,伙计!你是谁?-我说道。他八成儿没听见我们走近的脚步声,所以他回过
来看见我们时,就象是见了从地狱里出来的鬼一样。他大叫一声,撒腿就跑。他还真能跑——要叫我说的话,一分钟之后就听不见、也看不见他的踪影了,他是谁、是
什么的我们就不知道了。”
“在月光下你看清他了吗?”
“是的,我记住了他的那张黄脸——是个下等
。他能和罗伯特爵士有什么关系呢?”
福尔摩斯沉思地坐了好一会儿。
“谁陪伴比特丽斯·福尔德夫
呢?”他终于问道。
“她的侍
卡里·埃文斯。五年来她一直跟着夫
。”
“不用说很忠心啦?”
马森先生不安起来。
“她是够忠心的,”他终于说,“但我不能说她对谁忠心。”
“啊!”福尔摩斯说。
“我不能揭
隐私。”
“我非常理解,马森先生。当然
况已经很清楚了。从华生医生对罗伯特爵士的描述中,我已经晓得,他对任何
都是危险的。你不认为这可能是他们兄妹争吵的原因吗?”
“这个流言早已是众
皆知了。”
“她过去也许没看见。让我们假设她突然发现了。她想辞退这个
,但她弟弟不准。这个弱者由于有心脏病,又不能走动,没法实现自己的意愿。她怀恨的侍
仍然打发不走。于是她跟谁也不讲话,一个
生闷气,借酒浇愁。罗伯特爵士恼怒之下夺走了她宠
的小狗。这些不是都能串起来吗?”
“是的,到此为止还能串起来。”
“对极了!到此为止。但这一切与夜晚去地
有什么联系呢?我们不能解释。”
“确实不能,先生,而且还有别的我也不能解释。罗伯特爵士为什么要去挖一具死尸呢?”
福尔摩斯霍地站了起来。
“这个我们昨天才发现——在我写信给你以后。昨天罗伯特爵士到伦敦去了,所以我和斯蒂芬斯下了地
。别的都照旧,只是在一个角落里有一小堆
的尸骨。”
“你报告警察了吗?”
我们的来访者冷冷地笑了。
“先生,他们不会感兴趣的。发现的只是一具
尸的
和几根骨
。它很可能是千年以前的古尸。但它原先不在那儿,这我可以发誓,斯蒂芬斯也可以发誓。它被堆在一个角落里用木板盖着,而那个角落以前总是空着的。”
“你们怎么办了?”
“我们没管它。”
“这样做是明智的。你说罗伯特爵士昨天走了,他回来了吗?”
“今天应该回来。”
“罗伯特爵士什么时候把他姐姐的狗送
的?”
“上星期的今天。小狗在老库房外嚎叫,而那天早晨罗伯特爵士正在大发脾气。他把狗抓了起来,我以为他要把它杀了。但他把狗
给了骑师桑迪·贝恩,叫他去送给青龙旅店的老
恩斯,他不愿再看到这条狗。”
福尔摩斯沉思地坐了好一会儿。他刚刚点燃了他那个最老、烟油最多的烟斗。
“我现在还不清楚你要我为此事做些什么,马森先生,”他最后说。”你能不能讲得明确一些。”
“这个也许能说明问题吧,福尔摩斯先生。”客
说着从
袋里掏出一个纸包,细心地打开,露出一根烧焦的碎骨
。
福尔摩斯感兴趣地查看起来。
“你从哪儿搞来的?”
“在比特丽斯夫
房间底下的地下室里有一个暖气锅炉,已经许久未用了,罗伯特爵士抱怨说天冷,又把它烧起来了。哈维负责烧这个锅炉——他是我的一个伙计。就在今天早晨他拿着这个来找我,他是在掏锅炉灰的时候发现骨
的。他对炉子里有骨
很不以为然。”
“我也不以为然,”福尔摩斯说。“你能认出这是什么吗,华生?”
骨
已经烧成黑色的焦块了,但它的解剖学特点还能分辨出来。
“这是
大腿的上髁,”我回答说。
“不错!”福尔摩斯变得非常严肃。”这个伙计什么时候去烧炉子?”
“他每天晚上烧起来后就走。”
“那么说任何
晚上都可以去了?”
“是的,先生。”
“你从外面能进去吗?”
“外面只有一个门,里边还有一个门顺着楼梯可通比特丽斯夫
房间的过道。”
“这个案子不简单,马森先生,而且有血腥味道。你是说昨晚罗伯特爵士不在家?”
“不在,先生。”
“那么烧骨
的不是他,而是别的什么
?”
“对极了,先生。”
“你刚才说的那个旅店叫什么名子?”
“青龙旅店。”
“在旅店那一带有个不错的钓鱼点吧?”这位诚实的驯马师露出莫名片妙的神
,仿佛他确信在他多难的一生中又碰到了一个疯子。
“这个,我听说在河沟里有鳟鱼,霍尔湖里有狗鱼。”
“那太好了。华生和我是有名的钓鱼
好者——对不对,华生?你有信可以送到青龙旅店去。我们今晚就去那儿。你不要到那儿去找我们,有事给我们写个条子,如有需要,我可以找到你。等我们对此事有一定了解之后,我会告诉你一个成熟的意见。”
于是,在一个晴朗的五月之夜,我和福尔摩斯单独坐在一等车厢里,向一个称为”招呼停车站”的小站——肖斯科姆驶去。我们
上的行李架被显眼地堆满了钓鱼竿、鱼线和鱼筐之类。到达目的地后又坐了一段马车来到一个旧式的小旅店,在那儿好动的店主乔赛亚·
恩斯热切地参加了我们讨论消灭附近鱼类的计划。
“怎么样,在霍尔湖钓狗鱼有希望吗?”福尔摩斯说。
店主的脸沉了下来。
“别打那个主意了,先生。没等你钓到鱼,你就掉到水里了。”
“怎么回事?”
“那是因为罗伯特爵士,先生。他特别不喜欢别
动他的鳟鱼。你们两位陌生
要是走近他的驯练场,他决不会放过你们的,罗伯特爵士一点不马虎的!”
“我听说他有了一骑马参加比赛,是吗?”
“是的,而且是非常好的马。我们大家都把钱赌在它身上了,罗伯特先生所有的钱也都押上了。对了,”他出神地望着我们,“你们别是马探子吧?”
“哪儿的话!我们只不过是两个渴望伯克郡新鲜空气的疲倦的伦敦
罢了。”
“那你们可找着地方了。这儿有的是新鲜空气。但是请记住我说的有关罗伯特爵士的话。他是那种先斩
