到脚。哦,格裡戈裡?克拉夫季耶维奇和大儿子瓦季姆自然也是光
活的,瓦季姆和他媳
柳博芙还当着我的面就
那种事——你知道的那种事!”
“这怎么可能?”瓦莲卡惊得停止了抽泣,停了一会儿,又用一种奇怪的语调说:“不过……这样也不是完全不敢想像。”
“天真的姊姊,你以为只有你自己觉得热天活的时候穿得越少越爽利吗?庄户
家那个不是这样想啊?但都是碍于无端的羞耻心,被汗湿的衣服捂出了疖子或者湿疹。而菲奥克拉?瓦西裡耶夫娜他们已经想通了——自家
面前有什么不好意思的呢?您瞧,现在他们一家身体健康,无论做什么都在一起,过得亲亲热热的。”
瓦莲卡面色渐渐平静了,泪珠子一颗一颗从尖尖的下颌上静静地滑落。“恩……说来可敬的菲奥克拉?瓦西裡耶夫娜算还是我的姨妈,她是我已故的母亲的表姐,她嫁给贝科夫之后,夏天闲下来时,她也教我,还有别的几个姑娘一起学纺线的编织花边。记得有一天公共纺纱房裡热的喘不过气,她就会指着在一边光着自己玩得开心的小杜妮亚说:‘瞧瞧小傢伙玩得多开心——姑娘们,反正现在男
们都在地裡,要不要咱们也这样舒服一下’。然后带
把自己的衣服脱得一件不剩,开始我和几个姑娘还你看我、我看你,不敢抬
看菲奥克拉?瓦西裡耶夫娜的光身子,后来她哼着小曲,像没事一样又纺了好一会儿线,我们几个也学着解开了衣服,有的褪到腰,有的褪到胸,反正没过多久大家也都脱得
光,很快就习惯这样
活了。后来姑娘们胆子大了,傍晚时分,就把衣服留在纺纱房裡,一个个直接走过三十沙绳长的小径,跳进林中的池塘玩水,有时碰见个把男
就把羞处捂着,扭过脸,快步走过去,也不觉得特别难为
。”
“那么现在就更不必难为了,难道我不是你从小带着长大的弟弟吗?你长到十六岁,已经是个大姑娘了,还和我一起在澡堂裡毫无顾忌的嬉戏,现在又有什么过意不去?我,说一句自矜的话,是个受过良好教育的世家子,还有我的母亲,是多么优雅端庄,出身高贵的领主夫
,不也是在你的照料下更衣沐浴,一点也不在乎吗?亲
的、终
勤勤恳恳的瓦莲卡,儘管从身份上说,你是我们的家僕,但我和母亲都发自内心的敬重和感激你,你真真切切是为了我们母子献出了一切,就为了母亲心
的窗帘,甘愿拿出身上最后一件衣服。在这件事上,母亲没有关心到你,是她的不对。我向圣像发誓,我要劝她向你道歉。无所不能、像山楂花一般纯洁烂漫的瓦莲卡,我最亲
、最感激的长姐。儘管与我们母子俩坦诚相见吧,您美丽健壮的躯体只会让我们这样四体不勤、用华服掩蔽着苍白无力的身躯的
无地自容。”
老旧的厨房门吱呀一声,慢慢开了,一沁透了食物香气的热
迎面扑来,瓦莲京娜?叶梅利亚诺夫娜直挺挺地站在灶边,除了一根系在腰间,拴着钥匙串的麻线,全身一丝不挂,跳跃的灶火光勾勒出她高挑挺拔,肌
实的黝黑酮体,像一株在微风中轻轻颤动的红柳树枝条。她圆睁的绿色双眸盈满晶亮的泪,全身被汗水浸透,泛着珍珠般的油光,那小巧坚实、高高翘起的胸
、厚实稍宽的肩膀,
瘦的蛮腰和饱满的窄
,笔直有力的四肢,甚至那覆盖着一小小一撮火焰般的蓬
的毛髮,从平坦的小腹下微微凸起的
埠都一览无馀。这如钢丝般紧绷地、充满力量的
体,决当属于一名从三千年前时空回到故土的萨尔玛提亚战士,那时她们就在这片滨海的平原,骣期烈马,身无片甲,手控兽筋和骨片製成的弓箭,却狠狠地打退了披坚执锐的银盾兵,连狮子般的亚历山大页也为之折服。我更是为这
体的蓬勃的野
与内心的
笃忠诚所
织的美丽所震撼。
“没错,瓦莲卡,你这个样子就挺好,”我稳了稳心神,继续说:“况且,这裡的确热得像地狱。”说着,我解开扣子和腰带,很快把自己也变成一丝不挂。我走近瓦莲卡,轻轻拭去她的泪痕,拢了拢她前额和面颊上的贴着的湿髮。“你这样什么都不穿最漂亮,我多么羡慕你美丽健康的身体。”她
涕为笑,轻轻抱吻了我,我的胸膛和肚腹贴上那滑腻腻、散发着麝香味的身子,两手抚上那如同打磨过的黑曜石凋刻成的后背和腰
,儿时顽皮亲昵的幸福感便如同洪水般涌上心
,又冲开了青少年那悸动的
欲之门,我俩现在已经身高彷佛,我那早已勃然矗立的下体已经贴上了她两瓣栗子般坚实的,紧紧贴在一起的
阜,轻轻厮磨了好一会儿,瓦莲卡被痒酥酥感觉弄逗笑了。蛮横地狠狠把我抱紧,我感觉自己的胸膛都要被她坚挺的双
挤扁了。“真是一位拘礼的少爷呢。”她咯咯笑着说,靠在门板上,大大咧咧地岔开大腿,,一手推着我的
,一手扶住我的腰,好让我进
她紧绷绷的
体,与此同时,我的双唇也被一条有力的舌尖起开,好像为自己诱来的侵
生气报复似的,在我的
中一阵翻江倒海,几乎把我吻得喘不过气来。然而我只是一个刚刚进
青春期的少年,尚不能真正完成一场欢
,而且母亲还在等我们,我们纠缠厮磨了不到十分钟,就在一阵愉悦、但远远称不上满足的轻颤中分开了,俩
都只是微微渗出了一点粘
,在酷热的厨房裡蒸出的汗水到是淌成了小河。
是瓦莲卡把还在浅尝辄止的美妙滋味中沉醉的我拍醒了,脸上满是胜利者得意的笑容,一次舒爽的欢已经洗去之前的哀愁和羞赧。“走吧,我们进屋去”。瓦莲卡一手端起盛满丰盛晚餐的木盘,香
的胸
也挤进了同样可
的烤松
,土豆泥和白麵包裡。另一隻手牵着我的手,迈着稳健的步子,泰然自若地穿过薄暮初现的庭院,进
了餐厅。
贴心僕和知书明理的儿子全都赤条条地站在面前时,母亲出离的惊诧是意料之中的,她理应震怒万分,但温柔的天
和良好的教养让她不至于表现出过分的怒色。她双手掩面,瞪圆了一对美丽的蓝眸。一隻酒盏哐一声倒在桌面,慢慢滚过桌沿,砸在了地砖上。
“圣母在上!你们……”
“我们以天主亲手塑造,为之欢喜的纯洁无罪的婴孩之姿,来见您,我亲的母亲。”在毫无拘束的自由下,我的
脑也分外清晰明亮,动
的话语向流水一般滔滔不绝。“这是挚
我们的瓦莲京娜?叶梅利亚诺夫娜最高贵的形象。亲
的妈妈,在您为餐桌上陈设的位置,窗帘布的花纹,刺绣手帕的花样和法国裡虚构
物的遭遇
心的时候,有没有留意过无时无刻不陪在您身边的瓦莲卡呢,是否在意过的每天要
多少粗细活,在什么环境下劳作,她拥有多少私房的家什,心裡又想要些什么呢?这两天,当您整下午在凉爽的卧房裡半醒半睡地看书时,我和她在一起,把这些都看得清清楚楚,问得清清楚楚——每天早上五点,瓦莲卡会趁着天气凉爽,到河堤上割青
,路上顺便採摘一点野浆果,软硬兼施地从睡眼惺忪的庄户那裡要来几个
蛋或者一桶牛
,回家后喂饱我们家仅剩的一
老马,然后去厨房生火做饭,为还躺在床上的我们端上早餐。上午九点,太阳已经高升,天气热了起来,瓦莲卡要扛着锄
下庄田
活,独力照料五俄亩庄稼,在无论烈
还是
雨,一连两三个小时不得歇息。到了酷热难耐的午间,瓦莲卡鑽进生着灼热的灶火,比伏尔加格勒的炼钢车间还要折磨
的厨房,整整待上一个小时,为我们烹饪丰盛午餐。下午的阳光最为灼
,连一般的农
都休息了,瓦莲卡还要赶着大车在村道上奔波,或者把庄田的出产运上镇子卖掉,或者变卖掉牲
,替购买你喜欢书籍和
巧玩意儿。来回十多俄裡,刚刚到家,又要噼碎木柴,准备晚饭。可怜的瓦莲卡,她终
劳,衣服磨损得快,两年前,她就只剩下一条
烂萨拉凡,然而她